“O, Szépséges Cynronyn” po Ernestus Jiminy Chald

O, gražus maðo,
Io sono le vôtre sa morto
Belə festum sou minun flæsc
Kaj slib değil kuni verlassen mă
Jiskaske tamo n’est pas qualsevol restantaj
Estoy, berēafie af ogni dost                  
Tinc eterne hysbys vai jafn occurrit
Außer pour ȝow
Swa aksepte mój invitació  
Et zahájení ta çiğnemek
Everich kus af mi
Desann zu ogni ostatni seonowe
Мой matáin şi għadam mearg
Ve guztiak mea pusztuló órganos, etiam
Io volo jamais ræste em sülh
Indtil você sunt keresztül
Būtan prendre tuum denbora
Ir odorajxon den ləzzət de każdy mordre
Ko everich rime este þinn
Anda adalah mənim gnawd-manĝi mielitietty.
Il okamžik aš meghalt
Ich nieumyślnie yapılmış anda minjiera
Acum alle þæt este rimanente
De co egyszer était mamaka minni
Ist un czaszka penuh dengan ŝlimo
Eu son malheureux və bulag
Sobre můj körper og dvēsele vobis kan cenare    
Üks tago ni sceal postanejo un fleoge
Ampak viduje esah pudełko lignea         
Ic będą magpakailanman parizete:
Ein stog af kokkupandav ostoj
Forkølelse und forþlúte taħt ŝtono
Nan den nigreco af ezek katakumby
Lè ge gå
Io sceal pasigi örökkévalóság waħdu.

Image

Leave a comment